版大您好:
以下的翻譯請參考看看,有疑問歡迎跟我說〜 ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
_______________________________________________________________
Better a thousand enemies outside the tent than one within it.
照字面上的意思翻是:千個敵人在帳篷外比一個敵人在帳篷內還要好。
_______________________________________________________________
基本釋義:一個内賊比百個外賊更厲害。 ((((;゚Д゚)))))))
_______________________________________________________________
所以,寧願有很多敵人也不要有間諜嘛!*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*
_______________________________________________________________
例句:Better a thousand enemies outside the tent than one within it,
we have to be careful if there are any betrayers.
翻譯:一個内賊比百個外賊更厲害。我們要小心我們當中有無背叛者。
_______________________________________________________________
希望以上的有幫到您〜〜〜♪───O(≧∇≦)O────♪
BY: TER。 ♪(*^^)o∀*∀o(^^*)♪
參考資料 TER英文經驗〜 *\(^o^)/*
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html