很多人和老外接觸時,擔心不講點什麼很尷尬,寒喧主題又不想老是講 How are you/How’s the weather? 這類重覆話題。於是就想在閒聊時加一點關心,說了 You look tired.(你看起來很累),或說了 Have you eaten yet?(你吃飽了嗎?)之類的。東西方社會的寒喧禮節不盡相同。我們一起來看哪些問候語不但沒有加分,反而會自討沒趣:
【不要說】You look tired.
【換成】Is everything OK?
You look tired. 這句話暗示了對方看上去狀況不佳,tired這個字多半是你感覺到對方有些消沈,有些病容,聽話的人本來沒怎麼樣,也會開始憂心。如果真要關心人,不如直接問原因,說 Is everything OK?(你一切還好嗎?)
【不要說】Am I boring you?
【換成】直接轉話題。
「我讓你覺得無聊嗎?」有些老外喜歡講這句話,常和他們接觸的台灣人,有時也不免染上這類口頭禪。原來聽你說話的人還沒有覺得你很無聊,這話一出口,反而提醒了他這種印象。聊天的時候觀察對方的表情和身體語言,覺得對方可能無聊了,就趕快轉移話題吧!
【不要說】“Huh?” “What?” “Say What?”
【換成】"What was the last thing you said? I didn’t catch it.”
「啥?」「什麼?」「說什麼?」沒聽清楚別人說話,不要發出太簡短的 “Huh?” “What?” “Say What?”單字或短句,這些短字很突兀,讓人感覺差。記得,如果不懂,也不要頻頻點頭微笑,別人可能說了件悲慘的事,那就糗了。禮貌的方式是直接告訴對方,你沒聽清楚,What was the last thing you said? I didn’t catch it.(你剛說什麼? 我沒聽到。」反而顯得落落大方。)
【不要說】Have you eaten yet?/Are you busy?
【換成】How are you doing?/What's up?
「吃飽了沒?」問人有沒有吃飽是中國農業社會留下來的人情味。過去人們生活辛苦,有一餐沒一餐的,所以見面第一句話都會先問:吃飽沒:這是一種關心之意。大部份老外都不懂這些人情,你問他吃飽沒,他還以為你要請他吃飯。類似的例子,中文裡我們會問「忙不忙」但在英文裡也少以 Are you busy?、What are you doing? 做為寒喧。你問老外 Are you busy? 他還以為你要找他做什麼事呢!
好英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口,請進:http://goo.gl/5eIOmf
Recommended article: Chomsky: We Are All – Fill in the Blank.
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表