如果以 (suica チャージにください) 或 (suica チャージにください) 這兩者意思上有何不同呢? 手機排版,如果排的不好請見諒 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.244.202※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1414881004.A.9BF.html
→kymco9999: 更正第二句的に改為を 打錯了11/02 06:35
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.