※ 引述《yobook (@@)》之銘言:: 最近到某公司需要自我介紹: 我很榮幸能夠來到XXX公司 面試: I am happy and glad to XXX corporation interview.: 離職理由是因為公司希望我轉任倉管 但我沒有能力: The reason for out of office is.....: XXX corporation want me transfer warehouse.: But I have no ability in warehousing.: 我的個性隨和: My personality is easygoing.: Thats all Thanks!: 但卻有朋友建議 不要逐字(一個字一個字)翻譯 ?: 我這樣算是錯誤的嗎? 或是不合文法?: 修改之後: The reason for out of office is.....: XXX corporation want me transfer warehouse.: But I have no ability in warehousing.: 改成 reason for out of office want me be warehouse: But I have no ability in warehousing.: 不知道這樣OK嗎?: 謝謝! 看起來你最糾結的是在離職原因的敘述, 我建議你可以說沒興趣做倉管就好 不要說什麼沒能力, 因為倉管其實也不是什麼高技術含量難以轉換的職位 如果你只是要"一句話", 可以簡單用以下帶過: "I quit my last job since one day my boss asked me to be a storekeeper, but I had no interest in it at all." 有點好奇是什麼工作一定得用英文講這些東西 因為以你原文敘述.. 感覺要用英文溝通的確有一大段距離 我覺得可以的話講中文就好了 有些公司只是想附帶看看你英文程度, 不太好可以直說也不會怎樣 要是工作內容確實需要使用英文, 你這樣面試時硬擠出來進去後也會很辛苦 最後我建議你有英文問題可以到 Eng-Class 板問問 祝好運 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.137.22※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1428593094.A.F34.html
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.
留言列表