close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
英文為何說不好?因為你「知道太多單字」
Mar 22nd 2015, 22:40, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

很多人說,和老外對話時,會突然覺得,「咦,這個字用得真好,可是我就是用不出來。」

多數英文沒學好的案例,不是字認得太少,而是貪多。囫圇吞棗,結果每一個字都一知半解。Less is more,是英文的金科玉律。查字典的時候,記住,把每一個例句唸一遍,閉上眼睛,repeat一遍,看看記不記得。不記得了就再看一遍。

以下這張圖很重要,這是調整你和字的親疏關係,建構出一個加強口說自然感的策略:

假如你現在的目的是提昇口語,遇到1和2,暫時先不去理會,因為它們屬於你的閱讀字,除非你想提昇閱讀能力,就把重心放在這裡。 否則,請把重心放在3和4,想辦法讓這些你懂卻不會用或用不熟的字變成為你的口語字彙。怎麼做呢,我們一步一步來:

從3到4

假如你讀到一句話:It never occurred to me that he might be in trouble.

這句話你懂,但其中occur你平常不用,把它圈起來,它屬於「懂但不會用」,然後想辦法讓自己會用。造個句子:我突然想到一個好主意。→ A good idea occurred to me. 一旦你有機會和外國人說英文,這些句子脫口而出,很幸運地,這些字就從3移到4了。

從4到5

很多字,你以為你懂了,其實只懂一半。這就是為什麼英文已經不錯,看HBO電影還是吃力,聊天總是不地道的原因。經常是每個字都懂了,拼起來不見得是你懂的意思。

舉例“ What's the catch?” 在美劇中常聽到,沒有生字,但就不見得懂。

假如有人莫名其妙送了你一個電腦,你就可以問“ What's the catch? ”(幹嘛對我這麼好?)。 意思是怎麼好到讓人覺得像是一個圈套。日常口語不會文謅謅的,多半用簡單的字,但意思卻不簡單。搞清楚字的多層意思,你的英文就就從4移到5了。

又例如:The doctor said he would try to work her in.(醫生說將盡力幫她抽出時間看病。)work 我們都知道是工作,很少會用到它的其他意思。好,現在學會了 work somebody in:為人製造機會,試著把人排入某種時程裡。

造個句子:Our managing director has a very tight schedule. I'll see if I can work you in.(總經理行程很滿,我試著幫你安排會面。)

每天有20分鐘這樣讀文章,請持續21天,也就是3個星期,很快就養成習慣。不用多久,道地的英語口語就會順口說出來了。

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kkoxhcfqr4v4f 的頭像
    kkoxhcfqr4v4f

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    kkoxhcfqr4v4f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()